Monday, May 04, 2009
Said the straight man to the late man
where have you been
i've been here and i've been there
and i've been in between.
I talk to the wind
my words are all carried away
i talk to the wind
the wind does not hear
the wind cannot hear.
I'm on the outside looking inside
what do i see
much confusion, disillusion
all around me.
You don't possess me
don't impress me
just upset my mind
can't instruct me or conduct me
just use up my time
I talk to the wind
my words are all carried away
i talk to the wind
the wind does not hear
the wind cannot hear
Wednesday, February 25, 2009
Maria Callas, la bella tragedia.
LA MAMMA MORTA - MARIA CALLAS
La mamma morta m'hanno
Mataron a mi madre
alla porta della stanza mia;
en la puerta de mi cuarto;
Moriva e mi salvava!
Moría y me salvaba!
poi a notte alta
después, de madrugada
io con Bersi errava,
yo con Bersi vagaba,
quando ad un tratto
cuando de pronto
un livido bagliore guizza
un lívido brillo parpadeaba
e rischiara innanzi a' passi miei
e iluminaba delante de mí
la cupa via!
la oscura calle!
Guardo!
¡Miro!
Bruciava il loco di mia culla!
¡Ardía mi casa!
Così fui sola!
¡Y así quedé sola!
E intorno il nulla!
¡Y alrededor la nada!
Fame e miseria!
¡Hambre y miseria!
Il bisogno, il periglio!
¡La necesidad, el peligro!
Caddi malata,
Caí enferma,
e Bersi, buona e pura,
y Bersi, buena y pura,
di sua bellezza ha fatto un mercato,
de su belleza hizo negocio,
un contratto per me!
¡un contrato por mí!
Porto sventura a chi bene mi vuole!
¡Llevo la amargura a todo el que me quiere bien!
Fu in quel dolore
¡Fue en aquel dolor
che a me venne l'amor!
que a mi vino el amor!
Voce piena d'armonia e dice:
Voz llena de armonía y dice:
Vivi ancora! Io son la vita!
¡Sigue viviendo! ¡Yo soy la vida!
Ne' miei occhi è il tuo cielo!
¡En mis ojos está tu cielo!
Tu non sei sola!
¡Tú no estás sola!
Le lacrime tue io le raccolgo!
¡Tus lágrimas enjugo!
Io sto sul tuo cammino e ti sorreggo!
¡Estoy en tu camino y soy tu soporte!
Sorridi e spera! Io son l'amore!
¡Sonríe y espera! ¡Yo soy el amor!
Tutto intorno è sangue e fango?
¿Es todo lo demás sangre y fango?
Io son divino! Io son l'oblio!
¡Yo soy divino! ¡Yo soy el olvido!
Io sono il dio che sovra il mondo
Yo soy el dios que baja al mundo
scendo da l'empireo, fa della terra
del empireo, y hace de la tierra
un ciel! Ah!
¡un paraíso! ¡Ah!
Io son l'amore, io son l'amor, l'amor"
Yo soy el amor, el amor, el amor"
E l'angelo si accosta, bacia,
Y el ángel viene, me besa,
e vi bacia la morte!
¡y es el beso de la muerte!
Corpo di moribonda è il corpo mio.
Mi cuerpo es de moribunda.
Prendilo dunque.
Así que tómalo.
Io son già morta cosa!
¡Yo soy ya una cosa muerta!
Tuesday, December 16, 2008
Monday, November 24, 2008
Gilles Deleuze_____Mil mesetas (fragmento)
" La prudencia como dosis, como regla inmanente a la experimentación: inyecciones de prudencia. Habría, pues, que hacer lo siguiente: instalarse en un estrato, experimentar las posibilidades que nos ofrece, buscar en él un lugar favorable, los eventuales movimientos de desterritorialización, las posibles líneas de fuga, experimentarlas, asegurar aquí y allá conjunciones de flujo, intentar segmento por segmento continuums de intensidades, tener siempre un pequeño fragmento de una nueva tierra. "
Wednesday, September 24, 2008
Monday, September 22, 2008
Rodrigo, Rodrigo Lira
EPIGLAMA OLIENGTALEH
Tlawa hito leido fuelo de ploglama por Lodligo Lila, alugno de wa wachiyelato en lin wuística, sede oliengte, en el salóng de alktoh de la ehcuela de ingenelía el vieineh shiete del shiele del shetenta y ocho en un alcto olganishado pol la lama litelalia de la acu
epiglama plimelo
"El dinelo: ¿Eh la lecong pencha de la viltú?" o "La pelchevelanchia: ¿tlae we na foltuna" (como dishe el I ching a cada lato)?El ploblema de la ploblecha paleshe no tenel aleglo; pelo, kaleshieng do de molal... no ha de faltal lo matelial
el otlo epiglama:
She pohtula que la acu puntula cula la engfelmedá. la lokula, la neuloshi, la sholedá, el shuflimiengto y el dolol -ke a ehta al tula del paltido leshultan leshelah in chopol table, polke ni fu man do mali wana podlía lo uni vel shi talio de I kielda ek pelimental tlan ki li da i felishidá- de manela que tenel que integlalshe lá pida mente a un tayel de cual quiel lama del alte o del queachel al tihtico cultulal, o folmal uno konh loh komg pañeloh de culso o de luta.
flache de pohtle:
La patlia etal plimelo.
Tuesday, July 01, 2008
Para leer en forma interrogativa
Has visto
verdaderamente has visto
la nieve los astros los pasos afelpados de la brisa
Has tocado
de verdad has tocado
el plato el pan la cara de esa mujer que tanto amás
Has vivido como un golpe en la frente
el instante el jadeo la caída la fuga
Has sabido
con cada poro de la piel sabido
que tus ojos tus manos tu sexo tu blando corazón
Habia que tirarlos
Habia que llorarlos
Habia que inventarlos otra vez.
Julio Cortazar.